ফের ‘কলঙ্কিনী রাধা’ নিয়ে বিতর্ক, এবার তোপের মুখে অনুষ্কা
RBN Web Desk: ২০১৮ সালে মঞ্চে বেসুরো গলায় ‘কলঙ্কিনী রাধা’ গাওয়ার ফলে বিদ্রুপের শিকার হন ‘করুণাময়ী রাণী রাসমণি’ খ্যাত দিতিপ্রিয়া রায়। পানিহাটি উৎসবের সেই ভিডিওতে দেখা গিয়েছিল যন্ত্রসঙ্গীত যে তালে বাজছে, দিতিপ্রিয়া সম্পূর্ণ উল্টো সুর-তাল-ছন্দে গাইছিলেন গানটি। এবার সেই গান নিয়েই তোপের মুখে পড়লেন অনুষ্কা শর্মা।
সম্প্রতি ওয়েব মাধ্যমে মুক্তি পেয়েছ অনভিতা দত্ত পরিচালিত ছবি ‘বুলবুল’। এই ছবির গুরুত্বপূর্ণ চরিত্রে অভিনয় করেছেন তৃপ্তি দিমরি, অবিনাশ তিওয়ারি, রাহুল বোস, পাওলি দাম ও পরমব্রত চট্টোপাধ্যায়। ছবিটি প্রযোজনা করেছেন অনুষ্কা। এই ছবিতেই বহুল প্রচলিত বাংলা গানটির ‘অশ্লীল’ অনুবাদ নিয়ে ক্ষোভে ফেটে পড়েছেন দর্শকদের একাংশ। ছবির একটি দৃশ্যে ব্যবহার করা হয়েছে বহু পুরোনো সেই বাংলা লোকগীতির লাইন ‘মা-ই হে কলঙ্কিনী রাধা, কদম গাছে উঠিয়া আছে কানু হারামজাদা’। গানটি গেয়েছেন পাওলি। হিন্দি ছবিতে বাংলা গানের প্রয়োগ নতুন নয়, তবে এক্ষেত্রে সমস্যা শুরু হয়েছে গানটির ইংরেজি সাবটাইটেল নিয়ে। গানটি চলাকালীন সাব টাইটেলটি এরকম: ‘Oh, my, you shameless hussy/Why do you walk down the garden path/When you know it leads to that bastard?’
আরও পড়ুন: দোটানায় চ্যানেল, অনিশ্চিৎ কফির চুমুকে আড্ডা
আর এতেই খুব্ধ হয়েছেন বেশ কিছু অবাঙালি দর্শক। এত পরিচিত গানের এরকম অনুবাদ কেন করলেন অনুষ্কা, জানতে চেয়েছেন অনেকেই যার মূলে রয়েছেন ‘বিগ বস’ খ্যাত ভাউ বিকাশ পাঠক। গানটির এরূপ ইংরেজি অনুবাদ দেখে তিনি সোশ্যাল মিডিয়ায় অভিযোগ করেন যে এতে রাধাকৃষ্ণকে অপমান করা হয়েছে। এরপর থেকেই শুরু হয় বিতর্ক। ভগবানের উদ্দেশ্যে এরূপ শব্দ প্রয়োগের কারণে কেউ-কেউ সেই অনলাইন প্ল্যাটফর্মটিকে বয়কটেরও দাবি জানিয়েছেন।
এর আগে ‘XXX2‘ ওয়েব সিরিজ়ে ভারতীয় সেনাবাহিনীর প্রতি অসম্মান করা হয়েছে দাবি নিয়ে প্রযোজক একতা কাপুরের বিরুদ্ধে পুলিশি অভিযোগ জানান ভাউ বিকাশ। এবার তাঁর নিশানায় অনুষ্কা।
এর আগে অনুষ্কা প্রযোজিত ‘পাতাললোক’ সিরিজ়ের একটি দৃশ্য নিয়েও আইনি জলঘোলা হয়।