জাভেদ আখতারের রবীন্দ্র অনুবাদে গলা মেলালেন শঙ্কর, কৌশিকীরা

RBN Web Desk: বিশিষ্ট কবি ও গীতিকার জাভেদ আখতারের হিন্দী অনুবাদে মুক্তি পেল রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরের ‘পুরানো সেই দিনের কথা’। হিন্দী সংস্করণটির নাম ‘বীতে দিনো কি কোই কাহানি’। এই গানে গলা মিলিয়েছেন শঙ্কর মহাদেবন, কৌশিকী চক্রবর্তী ও সঙ্গীতা দত্ত।

বর্তমানে করোনা ভাইরাসের সংক্রমণ বেড়েই চলেছে গোটা বিশ্বে। প্রতিদিনই বাড়ছে আক্রান্তের সংখ্যা। স্বাভাবিকভাবেই মনোবল হারিয়ে ফেলছে সমগ্র মানবজাতি। ভারতে সংক্রমণ ছাড়িয়েছে ষাট হাজারেরও বেশি। এই কঠিন সময়ে আবারও হাল ধরার কান্ডারি হয়ে এগিয়ে এলেন রবীন্দ্রনাথ। তাঁর গান, কবিতা, প্রবন্ধ, উপন্যাস আজও অনুপ্রাণিত করে সকলকে। সেই অনুপ্রেরণা থেকেই জাভেদ আখতারের এই অনুবাদ। 

আরও পড়ুন: ১১টি স্বল্পদৈর্ঘ্যের ছবি আনছেন শিবপ্রসাদ, জিনিয়া, নন্দিতা

শুধুমাত্র ভারত নয়, ‘বীতে দিনো কি কোই কাহানি’তে গলা মিলিয়েছেন দেশ বিদেশের বহু শিল্পী। বৈঠক ইউ কে সংগঠনের এই ভিডিওর শুরুতে মাস্ক ব্যবহারের উপর জোর দিলেন বিদ্যা বালন। ‘পুরানো সেই দিনের কথা’ আবৃত্তি করে শোনালেন শর্মিলা ঠাকুর ও অপর্ণা সেন। কৌশিকী ছাড়াও বাংলায় রবীন্দ্রসঙ্গীতটি গাইলেন প্রমিতা মল্লিক, পরমব্রত চট্টোপাধ্যায়, রূপম ইসলাম, সৌরেন্দ্র মল্লিক ও সৌমজিৎ দাস। নৃত্যে ছিলেন শ্রীনন্দা শংকর। স্কটল্যান্ডের কবি রবার্ট বার্নসের মূল গান ‘ওল্ড ল্যাং সেইন’ গাইলেন প্যাট্রিসিয়া রোজ়ারিও ও সাশা ঘোষাল।

সৌভিক দত্তর পরিচালনায় এই ভিডিওর সঙ্গীত পরিচালনা করেছেন সৌমিক দত্ত। লকডাউনের নিয়ম মেনে প্রত্যেক শিল্পী নিজের ঘরেই শুটিং করেছেন। মাস্ক পরিহিত অমর্ত্য সেনকেও দেখা গেল ভিডিওর শেষে। 

 

Amazon Obhijaan



Like
Like Love Haha Wow Sad Angry

One thought on “জাভেদ আখতারের রবীন্দ্র অনুবাদে গলা মেলালেন শঙ্কর, কৌশিকীরা

  • Thank you Radio Bangla for covering the new music premiere.
    It has been humbling to see the generous spirit of all the artists who came on board for this collaborative song.
    Appeal to all the readers here to like and share the video so the song and message travels widely and the charities are able to reach their fund targets.

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *